FANDOM

A FANDOM user
  Loading editor
  • Вітаю! Судячи з Ваших останніх редагувань, Вам, схоже не сподобався ЩИТ без крапок. Мені нещодавно спало на думку, з якого це дива прийнято перекладати цю назву зі збереженням крапок, якщо чинний правопис допускає лише один варіант складання абревіатур. Ну, серйозно, Ви ж ніколи не бачили М.В.С. з крапками? Інша справа — HYDRA, розшифровки немає, тому пропоную відкинути цю купу великих літер і додати лапки, яких не вистачає. Що Ви думаєте з цього приводу? Сподіваюсь на розуміння й чекаю на Вашу відповідь.

    З повагою,

    Roan Fel

      Loading editor
    • Подивитись 15 відповіді
    • Нічого. Я це до того, що героя Гаррісона Форда в дубляжі «кличуть» Ханом Соло. Уявіть моє здивування, коли на українській вікі я побачив знайомі мені імена з використанням літери Г. Я тоді не надто цікавився рекомендаціями з англо-української транслітерації. Даруйте, що обговорюємо «абстрактну» тему без ґрунтування на існуючих статтях, але мені здається цілком природним відхилитися від єдиноправильного дубляжу хоча б у тих випадках, де не маємо справу з постерами чи перекладами назв фільмів. Сподіваюсь на розуміння.

        Loading editor
    • Так, гаразд.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Вітаємо вас на Вікі з кінематографічного всесвіту Marvel! Дякуємо за ваші редагування на сторінці Залізна людина.

    Будь ласка, залишіть мені повідомлення, якщо я можу вам допомогти!

      Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
Мені подобається це повідомлення!
Вам сподобалось це повідомлення!
Подивитися, хто додав "Мені подобається" до цього повідомлення
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.